Did you know this? I did not know this, but I recently learned it. It was forwarded to me in an email and surely enough it delighted and instructed me. It seems that in the sixties a certain PolishHungarian avant-gardist, a composer who's now well known but was then rather obscure, especially outside his own country, was privileged to have some works of his performed. He was rather nervous because, you see, his works were dissonant and atonal in parts, and music of that type was not generally thought highly of by the then-rulers of PolandHungary. He was true to his art, but as it happened he was right to be concerned, for sure enough, as soon as the opening strains of his Ten Pieces for Wind Quintet floated out from the concert hall, an order came down to apprehend the composer who had so let his muse stray. The audience was likewise agitated and the scene soon became confused. An inferior agent of the secret police, when giving a later report to his superiors on how he had managed to lose track of the counterrevolutionary musician, was only able to state that "everything happened so quickly—Ligeti split".
That's it, I've taken out a contract on your life.
Posted by: bitchphd | March 29, 2005 at 05:39 PM
(imagine me saying this with an exaggeratedly rustic intonation)
huh?
Posted by: clockzero | March 29, 2005 at 07:11 PM
You're fucking ridiculous.
Posted by: Adam Kotsko | March 29, 2005 at 07:11 PM
oh, I get it now. how droll.
Posted by: clockzero | March 29, 2005 at 09:56 PM
Very good. Your next assignment is to construct a sequel to which the punchline is "Hot Ligeti!" (courtesy Noel, and this came up independently of your comment this morning).
Posted by: tammy | March 29, 2005 at 10:20 PM
I think the phonological gap between "Ligeti" and "diggety" might be too great to be bridged by a mere pun.
Posted by: ben wolfson | March 30, 2005 at 07:06 AM
I concur. But Ben, wasn't Ligeti Hungarian?
Posted by: Craig | March 30, 2005 at 08:18 AM
As it turns out, he was and is! Not only that, but he left Hungary in 1956. I think I thought he was Polish because both his name and Gorecki's have the accent on the first syllable. Also I thought I remembered reading in the liner notes to one of the albums of his music that I have that he his colleagues were cautious about congratulating him after a performance of his Ten Pieces... because of their avant-gardist tendencies. And, uh, that that took place in Poland.
It seems I am not the only one to have made this mistake.
Posted by: ben wolfson | March 30, 2005 at 08:28 AM
OK, that ruined my morning. Thanks.
Posted by: Dan | March 30, 2005 at 10:44 AM
I assumed the emphasis was on the second syllable and I fell into that trap.
Posted by: clockzero | March 30, 2005 at 12:36 PM
What's the matter, Dan, you don't like being delighted and instructed?
Posted by: ben wolfson | March 30, 2005 at 12:47 PM
I think the phonological gap between "Ligeti" and "diggety" might be too great to be bridged by a mere pun.
Never!
Posted by: Matt Weiner | March 30, 2005 at 03:06 PM
You commented on that post, too. I'm collecting the royalties on this one.
Posted by: Matt Weiner | March 30, 2005 at 03:07 PM
Especially after what I said in the last comment to the post before that one.
Posted by: Matt Weiner | March 30, 2005 at 03:09 PM
Wait—was "no Ligeti" supposed to be a play on "no diggety" (a phrase I've never heard, being more of the "hot" than the "no" type)? If so, I'm afraid it only confirms my contention.
Given that I commented on that post, I probably should have known that he was Hungarian, though.
Posted by: ben wolfson | March 30, 2005 at 03:49 PM
In the comments that's explicitly explained to a prominent meta-ethicist, with a link. If you haven't heard the song, the fault lies with you. And I'm afraid you can't beat the serendipity of the comment, "I also hate to let the jokes I actually think of go to waste." And it's "diggity."
Posted by: Matt Weiner | March 30, 2005 at 05:37 PM
Make that, "And, it's 'diggity.'"
Posted by: Matt Weiner | March 30, 2005 at 05:38 PM
Ok, that is pretty serendipitous, but you have no evidence that you thought of the above joke. You still haven't produced any evidence that the phonological gap between "Ligeti" and "diggity" is short enough to be bridged by a pun, since apparently no one, neither those who knew the referent nor those who did not, understood your attempt.
Posted by: ben wolfson | March 30, 2005 at 06:15 PM
Blitzey D. Medishee understood the joke. Check the comments, and check the lyrics of the song. You may not have understood her indication of understanding, but again, that's evidence of your epistemic and cultural negligence rather than a flaw in my joke. (I think what I mean is: Kids today, probably don't know about "I'm too sexy" either.)
Also, there's pretty good reason to think that it's harder to make a "Hot Diggity!"/"Hot Ligeti" pun than a "No Diggity"/"No Ligeti" pun. In "Hot Diggity" the 't' and the 'd' are extremely similar sounds--you're lucky I'm feeling relatively mellow, or I'd look up exactly what sort of similar sounds they are--and so "Hot Diggity" flows off the tongue in a way that "Hot Ligeti" does not. In "No Ligeti" the diphthong 'o' flows into the 'l' just as easily as it flows into the 'd' in "No Diggity."
I grant that I didn't think of the "Ligeti split" joke. You can have the royalties back if you want.
Posted by: Matt Weiner | March 31, 2005 at 09:12 AM
"t" and "d" are dental stops, I think, unvoiced and voiced respectively.
Anyway, there's an outstanding commission for a joke whose punchline is "hot Ligeti!" which I'll pass on to you if you agree to give me 10% of the proceeds. I think you're up to it.
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 09:31 AM
Oh my. Has it come to this?
[t] and [d] are really alveolar in American English (try actually touching your tongue to your teeth for these sounds; you will sound like Apu the Kwik-E-Mart guy), and moreover, [l] is an alveolar lateral. They all have the same place of articulation, so I think Matt's argument rests on false premises. Perhaps the real impediment to tongueflow at which you take umbrage is the temptation to aspirate the t before an l as in "Hot Ligeti." But there is no need for this! Swallow that good old stop, I say, in the grand American tradition, and your joke will be up and coming.
Posted by: tammy | March 31, 2005 at 11:12 AM
Yeah, I thought dental was wrong, but cursory googling revealed some hits for "t" being a dental stop (including some that distinguished between postdental (which those sites that made the distinction classified as American English) and dental simpliciter).
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 11:15 AM
I was going to attempt a defense of my claim here, but I think the wiser course of action may be to call the apostropher in on this advice:
Swallow that good old stop, I say, in the grand American tradition, and your joke will be up and coming.
Posted by: Matt Weiner | March 31, 2005 at 12:04 PM
I wonder what grand American tradition has people telling others to swallow stops.
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 12:10 PM
OK, I'm taking up my own challenge.
On a sweltering August afternoon, a celebrated string ensemble gave a performance of Ramifications in the dark, bohemian basement of a small Vienna taproom. The concert had been highly anticipated by everyone in the local avant-garde scene, and the composer himself was in attendance.
The audience fanned themselves and perspired in the heat as the musicians began to play. But no sooner had the opening notes sounded than a large pipe along the back wall, under stress from the recent extremes of temperature, burst, spraying a fat stream of water over the performers.
Undaunted, the musicians continued to play. The composer was so inspired by this show of devotion that he leapt up and ran to the back of the stage, stripped off his shirt, and flung his body over the gaping hole, where he remained, sweating and straining from the effort, for the duration of the performance. At its conclusion, he and the musicians received a standing ovation. The incident was later referred to in admiring tones by the media as the Hot Ligeti Dam.
Posted by: tammy | March 31, 2005 at 12:24 PM
But why was it hot?
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 12:28 PM
I'm going to out-nitpick Ben in an attempt to draw fire: "Hot diggity dog" is more common than "Hot diggity damn."
The punchline of the joke should thus be "Hot ligety log."
I am unable to construct a joke with this punchline.
Posted by: Matt Weiner | March 31, 2005 at 12:38 PM
Ben, your reading comprehension seems lax. It was hot! Sweltering, even. The audience was perspiring. I was at pains to point this out, so it would be unmistakable, like.
I've never said "hot diggity dog," but you could certainly make a bathroom joke with the revised punchline suggested.
Posted by: tammy | March 31, 2005 at 12:44 PM
I was imagining a joke whose punchline was just "hot diggity!", myself. I think you should run it past Noel and see what he thinks (does Noel spell his name with a diaeresis?).
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 12:45 PM
Matt, after just invoking Apostropher w.r.t. a perhaps unwitting opportunity for oral-sex jokes, you can't think of a joke whose punchline is "Hot Ligeti log!"?
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 12:46 PM
(rolls eyes)
Posted by: Matt Weiner | March 31, 2005 at 12:50 PM
also, if you really wanted to nitpick, you could point out that pipes generally burst in the cold, not the heat.
Posted by: tammy | March 31, 2005 at 12:51 PM
Me=dork. Crap.
Maybe the notes were playing at the resonant frequency of the pipe, and that's what made it burst.
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 12:53 PM
With Ligeti, that seems entirely possible.
Posted by: tammy | March 31, 2005 at 12:57 PM
Just to contribute to general pronunciation abilities: *all* words in Hungarian have the stress on the first syllable. It's one (perhaps the only) thing easy about trying to learn Hungarian--the stress is the same on every single word in the entire language, even adopted ones (KOMputer, AMerika, etc) (as opposed to in Russian, which I tried to learn, where all hell breaks loose...).
Also, if you translate it into English, I think his name, Ligeti Gyo:rgy, is "George Park." Franz Liszt, or Liszt Ferenc, is "Frank Flour." (I had a music theory prof who liked calling Verdi George Green)
Posted by: little john | March 31, 2005 at 01:47 PM
I take it too that family names come first.
Is there a rule for where secondary stress goes in very long words?
Posted by: ben wolfson | March 31, 2005 at 01:53 PM
(Giuseppe) Verdi would be Joe Green! which is even funnier.
Posted by: tammy | March 31, 2005 at 01:56 PM