Who, one wonders, edited this fine book? Who set its hot hot type in the firmament and made it twinkle? Some one or ones crazy, that's who. We with eyes to see can observe the following things:
- Colons are used indiscriminately where commas, semicolons, periods or dashes would be more appropriate.
- Colons are also used where no punctuation whatever would be more appropriate.
- Semicolons are used where commas or periods, or again no punctuation at all, would be more appropriate.
- Periods, commas and exclamation points follow hard on the letter they precede, but a space always precedes colons, semicolons, question marks and punctuation marks. This sometimes leads to sequences in which, after the final letter of the last word quoted, there's a space, then a closing quotation mark, then a space, then a colon, then a space (sometimes two), and then the beginning of the next word: '' blah '' : said so-and-so.
- Although the quotation marks are double (and are clearly composed of just two single marks placed side by side), the spelling is British.
This book is going to drive me mad. The only thing that can be said in its credit is that the use of commas is pretty solid, but that's probably only because the translator evidently feels that the colon is the default punctuation, and will spice up any stretch of prose nicely.
What; you, don't think: that punctuation, is a toy?!?!
Posted by: bitchphd | March 29, 2005 at 04:41 PM
I suppose it could have been worse.
Posted by: ben wolfson | March 30, 2005 at 07:05 AM
the translator evidently feels that the colon is the default punctuation
And we all know how you and yours feel about that.
Posted by: apostropher | March 30, 2005 at 10:23 AM
Maybe I should change the tag up there from "nescire aude" to "the pre-eminent cock theorist of our time". I'd probably get tons more google hits.
Posted by: ben wolfson | March 30, 2005 at 12:53 PM
Blame Croce. Blame Vico. Cultural differences.
Posted by: John Emerson | April 07, 2005 at 07:05 PM