Actually, it wasn't a headline, it was one of those sub-headline things. Maybe they have a special name. And it wasn't really the headline of an article, it was on the cover of a magazine. And what follows isn't the ipsissima verba of the (sub)headline, though the oddity is present in it: "Born-Again Bordeaux: Châteaus to watch". (I am open to the suggestion that there is nothing odd there.)
I acknowledge the existence of an oddity in the headline-like sequence of words that you have produced here.
I note that the S and X keys are located very close together.
Posted by: Adam Kotsko | June 09, 2005 at 06:50 PM
But this was a professional-type magazine. I trust a simple typo wouldn't have made it to the cover page.
Posted by: ben wolfson | June 09, 2005 at 07:50 PM
No, they did indeed use the totally wrong word for hats.
Posted by: apostropher | June 09, 2005 at 07:55 PM
If 'watch' isn't capitalized, 'again' shouldn't be either.
Posted by: Matt Weiner | June 10, 2005 at 07:26 AM
Mm, not necessarily.
Posted by: tammy | June 10, 2005 at 07:43 AM
Tammy's all up in my grill!
(More on topic: It may be that in English the plural of 'Bordeau' is 'Bordeaux' and the plural of 'chateau' can be 'chateaus', but then there shouldn't be a circumflex on 'chateau'. I think.)
Posted by: Matt Weiner | June 10, 2005 at 07:48 AM
Matt, that was exactly my thinking. (About circumflexes, etc. I can't recall what the capitalization was in the original. I'm down with the capitalization as it is.)
Posted by: ben wolfson | June 10, 2005 at 07:51 AM
Now I'm scared.
Posted by: Matt Weiner | June 10, 2005 at 08:20 AM
Please, let me lay any uncertainty to rest.
Bordeaux = a region of France. Technically plural, maybe, but historically singular. A wine from Bordeaux is a Bordeaux. If you want to pluralize it it is also Bordeaux. Château, on the other hand (with or without the accent, as you like; M-W would have it with), ought to be pluralized in the usual English way, being fully an English word. (I will not argue on this point.) The circumflex doesn't necessarily make it a French word; it is part of the spelling that happens, apparently, to have been borrowed into English.
As for the capitaliazation, I could see a stylesheet, especially for a magazine, calling for titles to be capitalized headline style and subtitles capitalized sentence style.
Posted by: tammy | June 10, 2005 at 09:29 AM
At least we can still get 'em on self-consistency grounds.
Posted by: ben wolfson | June 10, 2005 at 09:32 AM
Circumflex in English? Sheesh.
Well, I think that settles the question, and my ignorance of the singularity of 'Bordeaux' is quite culpable. It's only irredeemable pettiness that leads me to point out that you said 'capitaliazation'.
Posted by: Matt Weiner | June 10, 2005 at 09:35 AM
(Or, trying to save Ben from getting in trouble by pointing out the same thing.)
Posted by: Matt Weiner | June 10, 2005 at 09:36 AM
Count me as part of the Wolfson-Weiner coalition! Pluralize it with an X if you're going to do the circumflex.
Posted by: Adam Kotsko | June 10, 2005 at 10:39 AM
Pluralize it with an X
If you have the circumflex
Pluralize it with an S
If on Friday you confess
Pluralize it with a Z
If perverse is what you be
Pluralize it with a smile
If you think it's worth your while
Posted by: Matt Weiner | June 10, 2005 at 10:49 AM
I got MUCH châteauz.
Posted by: ben wolfson | June 10, 2005 at 10:52 AM
Here's the thing though, if you spell it "châteaux," do you pronounce the [z] sound at the end? I think it would be ridiculous not to. You have to, because it's English! Likewise you have to pluralize with an s, because it's English. If a little accent is going to lead you astray, leave it out.
Posted by: tammy | June 10, 2005 at 10:57 AM
Haiku only has three lines, Matt.
Posted by: apostropher | June 10, 2005 at 11:04 AM
Bridgeplate appreciates me!
Posted by: Matt Weiner | June 10, 2005 at 11:20 AM
Matt roulx.
Posted by: Standpipe Bridgeplate | June 10, 2005 at 12:21 PM
Haiku only HAVE three lines.
Posted by: dave zacuto | June 10, 2005 at 02:20 PM
three lines hath haiku,
a seasonal reference,
and five-seven-five
Posted by: rone | June 10, 2005 at 04:34 PM
Haiku, the poetic form, only has three lines.
Posted by: apostropher | June 13, 2005 at 09:32 PM